Idex-health-science PP-1600 S Pipette plugger Manual de usuario Pagina 6

  • Descarga
  • Añadir a mis manuales
  • Imprimir
  • Pagina
    / 16
  • Tabla de contenidos
  • MARCADORES
  • Valorado. / 5. Basado en revisión del cliente
Vista de pagina 5
PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.01/cb/gp
6
Produkt
Packungsinhalt
Pipettenstopfautomat
PP-1600S, ISM 352
Netzkabel
Pinzette
Stopfnadel
Betriebsanleitung
Dieser Pipettenstopfautomat ist für
den Einsatz von Mess- und Pa-
steuerpipetten konzipiert.
Überprüfen Sie die Verpackung
und den Inhalt auf Transport-
schäden. Finden sich Anzeichen
von Beschädigungen, kontak-
tieren Sie bitte umgehend Ihre
ISMATEC
®
-Vertretung.
Reklamationen können nur in-
nerhalb
von 8 Tagen nach Erhalt
der Ware angenommen werden.
Product
Contents of the package
Automatic Pipette Plugger
PP-1600S, ISM 352
Power cord
a pair of tweezers
plugging pin
operating instruction
The automatic pipette plugger is
designed only for the use with
graduated and Pasteur pipettes.
Please check the package and its
contents for transport damage. If
you find any signs of damage,
please contact immediately your
local ISMATEC
®
representative.
Complaints can only be accepted
within 8 days from receipt of the
goods.
Produit
Emballage
Automate porte-pipettes
PP-1600S, ISM 352
Câble d’alimentation
Brucelles
Cheville d’insertion
Mode d’emploi
L’automate porte-pipettes a été
mis au point pour n’être utilisé
qu’avec des pipettes graduées et
des pipettes Pasteur.
Veuillez contrôler l’emballage et
son contenu et contacter immédia-
tement votre représentant
ISMATEC si vous deviez constater
des dommages dus au transport.
D’éventuelles réclamations ne
seront acceptées qu’
au cours des
8 jours suivant la livraison.
Netzspannung
Netz- Vor- Sicherung
spannung gabe
110–120 VAC 115V/60Hz 2 x 1.0 A T
220–240 VAC 230V/50Hz 2 x 0.5 A T
Tension d'alimentation
Tension Réglage de Fusibles
d'alimentation la tension de sécurité
110–120 VAC 115V/60Hz 2 x 1.0 A*
220–240 VAC 230V/50Hz 2 x 0.5 A*
*à action retardée
Vor der Inbetriebnahme
Üblicherweise wird das Gerät
werkseitig auf die jeweils landes-
übliche Netzspannung eingestellt.
Spannungswechsel kann nur
durch die Firma ISMATEC SA
erfolgen.
Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Originalkabel.
Die
Steckdose muss geerdet sein.
(Schutzleiterkontakt)
Before starting-up
Usually, the voltage of the
instrument is factory-set to the local
mains voltage.
Only ISMATEC SA can change the
voltage setting.
Socket/Power cord
Use exclusively the original power
cord supplied with the instrument.
The
socket must be earthed
(protective conductor contact).
Mains voltage
Mains Voltage Fuse rating
voltage setting (slow-blow)
110–120 VAC 115V/60Hz 2 x 1.0 A
220–240 VAC 230V/50Hz 2 x 0.5 A
Netzbuchse
Mains socket
Prise d’alimentation
Avant la mise en service
Normalement, la tension de
l’appareil est réglée en usine de
manière à correspondre à celle du
pays auquel l’appareil est destiné.
ISMATEC SA est seule habilitée à
modifier le réglage de la tension.
Prise/câble d’alimentation
N’utilisez que le câble
d’alimentation d’origine fourni
avec l’appareil.
La prise doit avoir été raccordée à
la terre (contact conducteur de
protection).
Vista de pagina 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 15 16

Comentarios a estos manuales

Sin comentarios